Книга Второзаконие
Cлово shekar: «крепкий напиток» и только?
Это древнееврейское слово переведено в Синодальном переводе как «напиток», «крепкий напиток», «вино», «сикер», «сикера»*. Симфонии, словари и лексиконы неумолимы: и Стронг, и Браун-Драйвер-Бриггс утверждают, что это слово имеет только одно значение — крепкий алкогольный напиток**. Однако, при всём уважении к авторитету переводчиков и исследователей Библии, нужно сказать, что они ошибаются.
Рождественская суета
«Блестящи очи его от вина»
«Отсеки руку её»
Согласно Закону Моисееву, если мужчины дерутся, то женщина, вмешавшаяся в эту драку, должна быть наказана. «Отсеки руку её: да не пощадит [её] глаз твой», — читаем мы во Второзаконие 25:12. На первый взгляд, это кажется ужасным. Посмотрим внимательнее.
Что означает «позорная женщина»? (Притчи 30:23)
В Притчи 30:21-23 перечисляются некоторые нестерпимые, невыносимые явления. Одно из них — «позорная женщина, когда она выходит замуж». О чём говорит этот стих? Что означает «позорная женщина»? Первая догадка может оказаться неверной, поскольку здесь имеет место неправильный перевод.
Пророк Елисей и «малые дети» (4 Царств 2:23-24)
Некоторые люди, читая 4 Царств 2:23,24, негодуют: «Пророк Божий должен быть выше личных обид! Справедливо ли, что за безобидное поддразнивание пророк Елисей проклял маленьких детей, — да так, что малышей разорвали медведи?!». Разберёмся, что произошло на самом деле (отметим, что немалый вклад в неправильное понимание этого отрывка внесли авторы Русского Синодального перевода).