«Смехотворство» — устаревшее слово и его значение для нас может быть неясно. Почему апостол Павел, говоря о поведении, непристойном для христиан, упоминает смехотворство вместе со сквернословием и пустословием?


Ефесянам 5:4:

Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение.

Апостол, по вдохновению от Бога, пишет, что некоторые поступки не приличны* христианам. Слова «сквернословие»** и «пустословие»*** нам должны быть понятны: первое — это грязная речь, пересыпанная руганью и непристойностями; второе — набор глупостей; речь, лишённая смысла.

Словом же «смехотворство» переводится греческое ευτραπελια (eutrapelia), которое состоит из двух корней — ευ (eu — хорошо, благо) и τροπή (tropē — вращать, возвращать, обращать). Представьте себе человека, который всегда готов на колкость ответить колкостью, на вульгарную шутку — ещё более вульгарной; такой человек хорошо возвращает весь негатив собеседнику, умеет за себя постоять — по мирским понятиям. Апостол призывает христиан воздерживаться от такого поведения.

Обратим внимание, что в греческом тексте вообще не упоминается смех: ничто в тексте первоисточника не говорит о том, что христиане не могут от души посмеяться над хорошей шуткой; ничто не указывает, что христиане не могут высмеять собеседника — апостол желает, чтобы наша речь была исполнена смысла, чиста, — и, чтобы, случись нам пошутить, — шутки тоже были бы чисты и не имели бы целью причинить собеседнику боль или вызвать у него раздражение.


*) Не приличны (гр. ανηκοντα, anēkonta) — букв. не идут.

**) Сквернословие (гр. αισχροτης, aischrotēs) — непристойная, грязная речь.

***) Пустословие (гр. μωρολογια, mōrologia) — глупости; глупая речь.


По-украински: Що це за «жарти»? (До Ефесян 5:3-4)


© 2016 Николай Гудкович.

 

Share