Синодальный перевод

112 из 17 объектов

Синодальный перевод Библии на русский язык — один из наиболее распространённых и используемых. Тем важнее нам знать — где его авторы допустили отклонения от первоисточников и как понимать некоторые устаревшие слова, использованные в этом переводе.

«Надлежит быть и разномыслиям между вами»

Некоторые христиане отстаивают такую идею: разногласия в церкви по вопросам учения допустимы и терпимы, если эти вопросы относятся к категории «второстепенных». В подтверждение этого лжеучения обычно приводят стих 1 Коринфянам 11:19, часть которого вынесена в заголовок. Эта статья посвящена разбору темы разделений в церкви.

Share

Cлово shekar: «крепкий напиток» и только?

Это древнееврейское слово переведено в Синодальном переводе как «напиток», «крепкий напиток», «вино», «сикер», «сикера»*. Симфонии, словари и лексиконы неумолимы: и Стронг, и Браун-Драйвер-Бриггс утверждают, что это слово имеет только одно значение — крепкий алкогольный напиток**. Однако, при всём уважении к авторитету переводчиков и исследователей Библии, нужно сказать, что они ошибаются.

Share

Изумление Даниила

В книге пророка Даниила мы читаем о том, как царь Навуходоносор рассказал пророку свой сон и попросил его растолковать. Даниил, как мы читаем дальше, «около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его». Неужели Даниил молчал почти час, прежде чем объяснить царю его сон?

Share

«Мы видели звезду Его на востоке»

Волхвы пришли в Иерусалим, чтобы узнать, где родившийся Царь Иудейский. Они пришли, потому что узнали о Его рождении и хотели поклониться Ему. О рождении же Царя они узнали, увидев на востоке «Его звезду». Критики Писания утверждают, что здесь заключена проблема: ведь волхвы пришли с востока. Посмотрим, правы ли эти критики.

Share

«Христос послал меня не крестить, а благовествовать»

В Новом Завете есть стих, который часто приводят как аргумент в пользу необязательности крещения — в 1 Коринфянам 1:17 Павел пишет: «Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать». Это яркий пример того, как, по слову Петра, «невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели», извращают слова Писания. О чём же здесь говорит Павел?

Share

«…чтобы старицы также одевались прилично святым» (Титу 2:3)

В Титу 2:3 сказано: «чтобы старицы также одевались прилично святым». От христианок, как и от христиан, конечно, ожидается скромность и пристойность в одежде, но об этом ли идёт речь? Даже беглый взгляд на первоисточник показывает, что это не так.

Share

Может ли мужчина родить?

В книге пророка Иеремии сказано: «Спросите и рассудите: рождает ли мужчина?» — риторический вопрос, подразумевающий отрицательный ответ. Однако мы читаем: «Адам… родил» (Бытие 5:3) или: «Авраам родил Исаака» (Матфея 1:2). Как это понимать?

Share

«С лукавым — по лукавству его»

В благодарность за избавление от врагов царь Давид прославил Господа песней, в которой, в частности, было сказано: «С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно, с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его» (2 Царств 22:26,27; ср. Псалтирь 18:26 [17:27])). Что означает «поступать по лукавству»?

Share

Вечеря Господня и слово «вино»

Установление Вечери Господней описано во всех синоптических евангелиях — у Матфея, Марка и Луки. В двух отрывках Русский синодальный перевод содержит слово «вино». Важно знать, что в греческом первоисточнике этого слова нет.

Share

Что такое «смехотворство»? (Ефесянам 5:4)

«Смехотворство» — устаревшее слово и его значение для нас может быть неясно. Почему апостол Павел, говоря о поведении, непристойном для христиан, упоминает смехотворство вместе со сквернословием и пустословием?

Share